| Original
text: 'Vitae summa brevis spem nos vetat incohare longam'* They are not long, the weeping and the laughter, Love and desire and hate: I think they have no portion in us after We pass the gate. They are not long, the days of wine and roses: Out of a misty dream Our path emerges for a while, then closes Within a dream. |
My
translation into Dutch: 'Het korte geheel van het leven verbiedt ons op lange duur te hopen' Lang duurt het niet, het huilen en het lachen, Liefde, begeerte en haat: Me dunkt, geen aandeel hebben zij in ons als We door de poort gaan. Lang zijn ze niet, de dagen van wijn en rozen: Uit mist en droom Doemt onze weg op, even, lost dan op, Weer in een droom. |